Alain Derbez

«Soy canadiense, soy trilingüe, soy multicultural».

Estar conectado a tres países siendo niño tiene sus pros, pero también sus contras.

«Bueno, por un lado, tu estructura de las frases está desordenada, tienes la apariencia de tres lenguas diferentes. Mi sentido de identidad también, creo, estaba confundido por eso, porque no era tan bueno como un niño francés,  no era tan británico como el británico, tampoco tenía la sensación de ser un canadiense en ese momento, y ciertamente no era mexicano … Así que siempre fui otro ‘».

Alain Derbez (quien trabaja en la radio pública CBC) nació en México, se mudó a Francia cuando era niño y luego llegó a Canadá cuando tenía 15 años.

«Siempre estaba confuso, ¿qué soy exactamente?» Me llevó  30 años resolverlo.

A los 32 años, Alain descubrió un libro que cambió la forma en que se veía a sí mismo.

«Leí un libro titulado Third Culture Kid  fue escrito por un par de sociólogos que observaron a personas como yo que nacieron en el lugar A, se trasladaron al lugar B y luego crearon la cultura C. Y encontraron algunos puntos en común con todas esas personas que parezco compartir. »

«Soy canadiense, soy trilingüe, soy multicultural».

– Alain Derbez

Un joven Alain Derbez y su familia. © (Cortesía de Alain Derbez)

«Debido a que estás entrando en otra cultura y tienes que asimilarla, estás expuesto a situaciones en que la mayoría de la gente no lo está y de hecho te resulta muy intimidante y aterrador, pero a través de tus experiencias has comprendido que es totalmente factible. Ese sentimiento de confianza también puede traducirse en un sentimiento de engreimiento… ¡Y mucha gente como yo está un poco del lado de los engreídos!

Alain tiene un hijo aún más multicultural que él, con raíces islandesas, británicas, francesas, mexicanas y canadienses.

«Personalmente creo que estamos en una coyuntura en el tiempo en el que estamos tratando de averiguar hacia dónde vamos. ¿Seremos más aislacionistas o más inclusivos? Mi esperanza es que seamos más inclusivos. Mi hijo se beneficiará de todo eso».

Los Alain Derbez son cada vez más numerosos en Canadá.

Niños en una escuela primaria en Regina © CBC

Canadá y el proyecto de país bilingüe

El gran proyecto del bilingüismo francés-inglés está siendo eclipsado por el crecimiento de otras lenguas en Canadá.

James White, sociólogo de la Universidad de Columbia Británica © UBC

A pesar de décadas de esfuerzo y programas de inmersión en francés en algunas provincias anglófonas, una proporción menor de canadienses fuera de Quebec puede hablar ambos idiomas oficiales de Canadá. En su lugar, una nueva forma de bilingüismo y trilingüismo está tomando fuerza, impulsada principalmente por la inmigración.

James White, sociólogo de la Universidad de Columbia Británica, dice que es racional para los inmigrantes aprender el idioma de los negocios en su región, ya sea inglés o francés, y mantener, al menos en la primera generación, el lenguaje tradicional de la familia.

Alrededor del 20,6% de los canadienses informó tener una lengua materna distinta del inglés o el francés en 2011, pero sólo el 6,5% dijo que hablaba otro idioma exclusivamente en el hogar.

«En este momento, nos estamos volviendo más multilingües y no creo que eso sea algo malo», dijo el Profesor White.

Mientras el francés es el idioma oficial de Quebec, las calles de Montreal reflejan la misma diversidad lingüística que se encuentra en otras ciudades importantes de Canadá. El árabe y el español son las lenguas de inmigrantes más comunes en Quebec.

Cifras que muestran tendencias hacia la diversidad lingüística

*6,8 millones de canadienses (20,6%) informaron tener una lengua materna distinta del inglés o el francés. Alrededor de 4,7 millones hablan un idioma que no sea el inglés o el francés con mayor frecuencia en casa.

*Más de 200 lenguas maternas se hablan en Canadá, aunque sólo 22 tienen más de 100.000 hablantes en Canadá.

*La mayor es el punjabí (460.000), seguido del chino (no especificado), con 441.000, español (439.000), italiano (438.000), alemán (430.000), cantonés (389.000), tagalo (384.000), árabe (374.000) y mandarín).

*De los 200 idiomas registrados en el censo, 60 eran lenguas aborígenes.

*Entre las 213.400 personas que informaron que hablan un idioma aborigen en su hogar, cerca de 38.000 reportaron un idioma diferente como su lengua materna.

*Las lenguas cree,  inuktitut y ojibway fueron las lenguas aborígenes más comunes que los canadienses reportaron como lengua materna en 2011, según el censo de Estadísticas Canadá.

Toronto:

Alrededor de 1,8 millones de personas declararon hablar una lengua inmigrante con más frecuencia en su hogar en Toronto, encabezada por cantonés (8,8%); Punjabí (8%); Chino (7 por ciento); Urdu (5,9%) y Tamil (5,7%).

Montreal:

Más de 600.000 personas informaron hablar un idioma inmigrante en su hogar. De ellos, el 17% hablaba árabe, el 15% hablaba español y el 8% italiano.

Vancouver:

En Vancouver, 712.000 personas informaron haber hablado en casa un idioma de inmigrantes, encabezado por el punjabí y el chino.

Calgary y Edmonton:

Más de 200,000 personas reportaron haber hablado una lengua inmigrante en casa en Calgary mientras que Edmonton tenía más de 160,000 personas. Las lenguas principales de los inmigrantes fueron Punjabí, Tagalo, Chino y Español.

RCI/CBC/Globe and Mail

Categorías: Inmigración y Refugiados, Sociedad
Etiquetas: , ,

¿Encontró un error? ¡Pulse aquí!

Por razones que escapan a nuestro control, y por un período de tiempo indefinido, el espacio de comentarios está cerrado. Sin embargo, nuestras redes sociales siguen abiertas a sus contribuciones.