La chanteuse québécoise Ginette Reno chante l'hymne national canadien en français. (Photo Robert Skinner)

La chanteuse québécoise Ginette Reno chante l'hymne national canadien en français. (Photo Robert Skinner)

L’hymne national canadien modifié est maintenant un hymne à l’égalité des sexes

Depuis 1980, une douzaine de projets de loi privés ont été présentés pour gommer toute référence aux genres masculin ou féminin dans l’Ô Canada. Toutes ces tentatives ont échoué.

Mercredi pourtant, après presque deux ans d’un débat souvent acrimonieux, le Sénat (la chambre haute du Parlement) a adopté le projet de loi qui vise à modifier la version anglaise de l’Ô Canada pour la rendre plus neutre en ce qui a trait au genre. Cela réalise ainsi les dernières volontés du défunt député libéral Mauril Bélanger.

En présentant en 2016 son projet de loi, le député Mauril Bélanger avait dit quelque temps avant de mourir que l’hymne national ne devrait pas ignorer la contribution de 52 % de la population.

Ce qui a changé dans l’hymne national du Canada

Dans le nouvel hymne, le passage « true patriot love in all thy sons command » (« un vrai amour de la patrie anime tous tes fils ») est remplacé par « true patriot love in all of us command » ( « un vrai amour de la patrie nous anime tous »).

La nouvelle version n’est pourtant qu’un retour à la version initiale de l’Ô Canada en anglais. Dans cette version rédigée en 1908 par Robert Stanley Weir, on pouvait lire les mots « thou dost in us command ». C’est un peu plus tard, en 1913, que cette expression a été changée pour « all thy sons command ».

La version française de l’hymne national demeure inchangée. Ses paroles ne font aucune mention des fils ou des filles du pays.

Écoutez les différentes versions de l’hymne national canadien en anglais :

Une réforme de l’hymne national qui était bloqué au Sénat par les conservateurs

Le sénateur David Wells

Le sénateur David Wells

Adopté à la Chambre des communes en 2016, le projet de loi est resté bloqué au Sénat pendant plus de 18 mois.

Un petit groupe d’irréductibles sénateurs conservateur utilisaient des tactiques procédurales pour bloquer la tenue d’un vote final.

Ils voulaient éviter que l’hymne national modifié soit chanté le 1er juillet 2017 pour le 150e anniversaire du Canada.

De dire David Wells, un des sénateurs conservateurs : « Le projet de loi est de rendre l’hymne politiquement correct, mais je crois qu’il l’est déjà. »

Aujourd’hui, il ne manque plus que la sanction royale pour que le Canada adopte une version corrigée de son vieil hymne national.

RCI avec La Presse canadienne et la contribution de Agnès Chapsal, Raphaël Bouvier-Auclair de Radio-Canada

En complément

Le Sénat donne son approbation à la modification en anglais de l’Ô Canada – Radio-Canada 

L’hymne national du Canada interprété par des baleines – RCI 

Colère autour de l’hymne national Ô Canada modifié pour refléter les troubles raciaux aux États-Unis – RCI

Catégories : Arts et divertissements, Politique, Société
Mots-clés : , , , , , , ,

Vous avez remarqué une erreur ou une faute ? Cliquez ici !

Pour des raisons indépendantes de notre volonté et, pour une période indéterminée, l'espace des commentaires est fermé. Cependant, nos réseaux sociaux restent ouverts à vos contributions.