Vous parlez déjà l’arabe!

Baldaquin, baobab, bougie, cafard, douane, élixir, goudron, kif-kif et macramé.
Il existerait près de 300 mots français qui proviendraient de l’arabe et une trentaine de mots arabes qui sont utilisés couramment par les francophones.
Ces mots concernent essentiellement l’équitation, l’astronomie, la botanique, les vêtements et la cuisine. La plupart sont entrés dans la langue française au Moyen-Âge au moment des croisades et de l’invasion par les musulmans de ce qui est aujourd’hui essentiellement l’Espagne.
Les mots empruntés à l’arabe sont cependant plus fréquents dans la langue française et l’argot parlés en France que dans la langue française parlée au Canada. Le mot « toubib », qui veut dire médecin, se comprend en France, mais est peu utilisé au Québec.
Leçon d’arabe – الدرس العربية
شكرا |
shoukran |
merci | |
شكرا جزيلا |
shoukran jazilan | merci beaucoup | |
اهلا |
ahlan | bienvenue ! | |
اهلا و سهلا |
ahlan wa sahlan | bienvenue (et on est heureux de vous recevoir) | |
سلام |
salam | paix | |
رجل |
rajoul | homme | |
امرأة |
imraʾa | femme | |
ولد |
walad | enfant | |
صديق |
sadiq | ami | |
جميل |
jamil | beau | |
جميلة |
jamila | belle | |
مسرور |
masrour | content | |
بركة |
baraka | bénédiction | |
مبروك |
mabrouk | béni, heureux | |
فم |
fam | bouche | |
مشوي |
mashwiyy | viande grillée, d’où méchoui | |
تبول |
taboulé | salade libanaise | |
سكر |
soukar | sucre | |
مشروب |
mashroubat | boisson | |
كحول |
kuhul | alcool | |
سكران |
sakran | ivre | |
قهوة |
qahwa | café | |
سوق |
souq | marché, souk | |
فلوس |
foulous | sous, d’où le français flouss | |
نقود |
nouqoud | argent | |
كتاب |
kitab | livre | |
قران |
quran | Coran | |
رئيس |
raïs | président | |
وزير |
wazir | ministre | |
مجنون |
majnoun | fou | |
ليلة |
layla | nuit |
Pour en savoir plus…
Les mots français d’origine arabe – Espacefrançais.com
Dictionnaire français-arabe – Dictionnaire.reverso.net
Francophonie dans les pays arabes – Obiwi
il existe une faute dans la 6ème ligne du tableau Leçon d’arabe:
Femme en arabe s’écrit امرأة et non فام
Merci Oussema, c’est corrigé!
boisson au singulier c’est mashroub et pas mashroubat qu’est au pluriel (la correspondance en arabe est correcte).