Yvette Mollen enseña Innu en la Universidad de Montreal. Desarrolló documentos de gramática en innu y francés el año pasado. Es la primera en recibir el Premio a la Valorización de las Lenguas Indígenas de la UdeM FOTO: RADIO-CANADÁ / ANOUK LEBEL

Premio de la Universidad de Montreal a Yvette Mollen, gran defensora del innu

Incansablemente los pueblos aborígenes de Canadá llaman la atención sobre el estado crítico de las lenguas indígenas y la urgente necesidad de preservarlas.

Un programa legislativo y normativo de revitalización y educación de las lenguas aborígenes fue creado por el Gobierno del Canadá, con el objetivo de garantizar el mantenimiento de dichas lenguas.

También presentó en febrero 2019 la Ley de idiomas aborígenes, que establecerá medidas para proporcionar financiación sostenible a largo plazo para protegerlas. El proyecto de ley 91  prevé además la creación de una Oficina del Comisionado de Lenguas Aborígenes.

Pero promover la educación y preservación de las lenguas indígenas concierne a todos, incluyendo a las instituciones educativas.

Niña de la Primera Nación Mushuau Innu vistiendo una tradicional raqueta de nieve Innu durante un día cultural en Natuashish en noviembre de 2015.
(© Ossie Michelin) The Canadian Encyclopedia

En este contexto, la Universidad de Montreal celebra este año el Día Nacional de los Pueblos Aborígenes, con una iniciativa para promover el valor de las lenguas aborígenes. El Premio a la Valorización de las Lenguas Indígenas de la Secretaría General de la UdeM se otorgará anualmente a una persona indígena que se haya distinguido por sus esfuerzos en la protección de estas lenguas.

Este primer premio le fue concedido a Yvette Mollen, profesora de lengua Innu en la Universidad de Québec en Chicoutimi y en la Universidad de Montreal por su trayectoria en la promoción y defensa de la lengua innu.

Pronto se cumplirán cuatro años desde que el Centro de Lenguas de la Facultad de Artes y Ciencias de la Universidad de Montreal inició su programa de clases en innu, la única lengua aborigen entre las 13 lenguas existentes en Quebec que se ofrecen en la universidad.

“El Innu es difícil. Es un lenguaje como ningún otro. Yo junto las piezas como si fueran un rompecabezas. Aprendemos los sustantivos, pero lo más importante son los verbos, ellos representan el 80% del Innu.”

-Yvette Mollen

Yvette Mollen cree que una de las causas de la amenaza a la lengua innu se encuentra en el contexto bicultural y bilingüe en el que viven los jóvenes.

«La gente tiende a preferir hablar francés, porque es más rápido. Por ejemplo, decir meses, colores y números en francés es mucho más fácil en francés».

Mollen terminó una licenciatura con honores en estudios franceses en la Universidad de Montreal y tiene una maestría en educación. Ha dedicado su carrera a la protección y promoción de la lengua innu, primero como profesora y luego como directora del Sector de Lengua y Cultura del Instituto Tshakapesh durante algunos años.

Desde 2017, Mollen es profesora de la Universidad. Hasta la fecha, ha enseñado la lengua innu a más de 250 estudiantes de la UdeM, no todos indígenas, que se interesan al aprendizaje de una lengua aborigen.

 «Cuando terminé mi licenciatura en estudios franceses, uno de mis sueños era volver algún día al campus, pero para enseñar el idioma innu».

Un cuaderno usado por Yvette Mollen durante una de sus lecciones innu
FOTO: RADIO-CANADÁ / PRISCILLA PLAMONDON LALANCETTE

El innu-aimun, también conocido como innu o montagnais, es una lengua hablada por los innu, un pueblo aborigen del este de Canadá. Es un lenguaje polisintético.

Los innu viven en las regiones de la Costa Norte, Nord-du-Québec y Saguenay-Lac-Saint-Jean de Québec y Labrador.

Innu-aimun, Cree y Atikamekw forman un continuo lingüístico que se extiende desde el Golfo de San Lorenzo hasta las Montañas Rocosas.

Aunque lo hablan unas 11.000 personas, la lengua está en peligro de extinción.

El homenaje

Varias personas de la comunidad universitaria se reunieron para saludar a la ganadora en una ceremonia virtual, dado el contexto actual del coronavirus.

También participó de la misma Ghislain Picard, jefe de la Asamblea de Primeras Naciones de Quebec y Labrador, quien destacó la obra de Yvette Mollen.

Ghislain Picard, Jefe de la Asamblea de Primeras Naciones de Quebec y de Labrador, APNQL. (Foto: THE CANADIAN PRESS/Trevor Hagan)

«En un momento en que la precariedad de las lenguas aborígenes en todo el país ya no está en duda, es necesario reconocer el compromiso y la experiencia de nuestros hermanos y hermanas para preservar su cultura», dijo Picard. Quisiera aprovechar esta oportunidad para agradecer a la Universidad de Montreal por haber dado a las lenguas aborígenes un lugar dentro de su organización, lo que pone de relieve una respuesta clara, a su manera, a los llamamientos a la acción de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación del Canadá».

En junio se celebra el Mes Nacional de la Historia Indígena para honrar la herencia y la diversidad de los pueblos indígenas de Canadá.

UdM-La Presse-Radio Canadá-The Canadian Encyclopedia-Gobierno de Canada

 

 

 

 

 

 

 

 

Categorías: Indígenas, Sociedad
Etiquetas: , , , , , , ,

¿Encontró un error? ¡Pulse aquí!

Por razones que escapan a nuestro control, y por un período de tiempo indefinido, el espacio de comentarios está cerrado. Sin embargo, nuestras redes sociales siguen abiertas a sus contribuciones.