Isabelle Picard, primera especialista en Asuntos Autóctonos de Radio-Canada dijo haber recibido comentarios que indicaban que, por una vez, el término «indio» se asociaba con algo positivo, algo ligero, buen tiempo, sol. Sin embargo, también señaló que «indio» es un término mal utilizado y falso del que todavía no se puede disociar a los pueblos autóctonos de Canadá, particularmente bajo la Ley India que sigue en vigor en el país. (Foto: DamianKuzdak / iStock)

Canadá vive su «verano indio», una calidez otoñal con nombre controvertido

En Canadá se conoce como Verano Indio o Verano de los Indios (Été indien | Indian Summer) a un clima excepcionalmente cálido en un período del otoño que va de mediados de septiembre hasta mediados de noviembre.

Según los meteorólogos, este periodo templado tiene lugar después de un período de heladas y dura por lo menos tres días con temperaturas diurnas cinco grados por encima de lo normal.

Entre las Primeras Naciones de Canadá del pasado, este período también corresponde a la época en que los nómadas abandonaban el campamento de verano, que generalmente reunía a un gran número de familias, a orillas del río San Lorenzo, o de un gran río o lago, para dirigirse al interior hacia los territorios de caza para el invierno.Denys Delâge, profesor asociado jubilado del departamento de sociología de la Universidad Laval de Quebec

¿El término es aceptable en 2020?

En Canadá, los términos indian en inglés e indien en francés (indio, en español) han sido poco a poco descartados en referencia a las Primeras Naciones del país.

En inglés, se utiliza ocasionalmente «indigenous» cuyo signicado en español sería indígena. En francés, por otro lado, ni «indien» ni «indigène» son recomendados.

Ya no se recomienda el uso del nombre «indio» para referirse a los Autóctonos, excepto en contextos legales formales. Sin embargo, los términos «verano indio» y «verano de los Indios», aunque no son aceptados universalmente, no están necesariamente prohibidos.Guy Bertrand y Nathalie Bonsaint, asesores lingüísticos de Radio-Canadá

Según Isabelle Picard, etnóloga de la nación Hurona-Wendat y primera consultora de Radio-Canada en asuntos de las Primeras Naciones, incluso parece que las opiniones están divididas entre los miembros de las naciones indígenas del país sobre este tema.

Los pueblos autóctonos no son un bloque monolítico; hay diversas opiniones entre los pueblos autóctonos, y ciertamente el término «verano indio» no es un término ofensivo.Isabelle Picard, primera especialista en Asuntos Autóctonos de Radio-Canada

Aunque dice que no se siente personalmente ofendida por la expresión, Isabelle Picard sigue prefiriendo «tiempo templado» o «tiempo cálido» para referirse a este fenómeno meteorológico. (Foto: iStock / Uwe Moser)

Durante una encuesta no científica realizada en su página de Facebook, la etnóloga dijo haber recibido comentarios que indicaban que, por una vez, el término «indio» se asociaba con algo positivo, algo ligero, buen tiempo, sol.

En entrevista con Radio-Canada, Isabelle Picard también señaló que el término «indio» es mal utilizado, y es falso.

Por supuesto, escuchar «Verano Indio» todo el tiempo puede aburrir a algunas personas. Por otro lado, es un término del que no podemos disociarnos, particularmente bajo la Ley India [de Canadá]. Y en este caso, es una expresión difícil de cambiar. Isabelle Picard, primera especialista en Asuntos Autóctonos de Radio-Canada

Aunque dice que no se siente personalmente ofendida por la expresión, Isabelle Picard sigue prefiriendo «tiempo templado» o «tiempo cálido» para referirse a este fenómeno meteorológico.

Las palabras evolucionan rápidamente. Lo hemos visto con todos los debates sobre la «palabra n», las cosas se mueven a una velocidad vertiginosa. Tal vez si lo discutimos de nuevo el año que viene, habré cambiado de opinión….Isabelle Picard, primera especialista en Asuntos Autóctonos de Radio-Canada

(Foto: Louis-Michel DESERT / iStock)

Y como señala Isabelle Picard, las expresiones varían de un país a otro para describir este deshielo otoñal (o primaveral, en el hemisferio sur), desde el día de San Martín en Francia hasta el Verano de las Buenas Mujeres en algunos países eslavos.

Calidez otoñal también puede utilizarse para variar.

Los términos «deshielo de otoño» y «período de deshielo» pueden ser apropiados en este contexto, comentan Guy Bertrand y Nathalie Bonsaint, asesores lingüísticos de Radio-Canadá.

Fuentes: Sitio linguístico de Radio-Canada, Espaces Autochtones.  
Categorías: Indígenas, Medioambiente y vida animal, Sociedad
Etiquetas: , , , ,

¿Encontró un error? ¡Pulse aquí!

Por razones que escapan a nuestro control, y por un período de tiempo indefinido, el espacio de comentarios está cerrado. Sin embargo, nuestras redes sociales siguen abiertas a sus contribuciones.