Photo Credit: cbc.ca

« Dépanneur » entre dans le Oxford English Dictionary

Selon le Dictionnaire Québécois, « un dépanneur est un petit magasin d’alimentation dans lequel on trouve tout pour dépanner pour les nécessités de la vie quotidienne. »

Ce petit commerce de proximité est fréquenté par tous les Québécois, qu’ils soient francophones, allophones ou anglophones.  Il fait tellement partie intégrante de la société que le prestigieux Oxford English Dictionary (OED) l’accepte en ses pages, mais en omettant l’accent aigu sur le premier e.  Le dictionnaire britannique lui confère la même signification qu’au Québec, le qualifiant de « convenience store ».

Cet ouvrage de référence par excellence pour la langue anglaise a introduit cette année un total d’environ 500 nouveaux termes.

Il a  emprunté aux Canadiens anglais le « mangia-cake », une expression péjorative qu’utilisent les Canadiens d’origine italienne pour désigner quelqu’un qui n’est pas Italien.

De l’inuktitut, le dictionnaire Oxford, qui existe depuis plus de 150 ans, s’est approprié le mot « inukshuk », qui représente une structure faite de pierres assemblées de manière à représenter une figure humaine.

À propos, le dépanneur fête cette année ses 45 ans d’existence.  C’est à cause d’une modification à la loi sur les heures d’ouverture des commerçants au Québec que l’on doit son apparition.

© Radio-Canada

À lire :

Sacré dépanneur! de Judith Lussier, photos de Dominique Lafond, aux éditions Héliotrope.

RCI avec Radio-Canada

Catégories : International, Société
Mots-clés : , , ,

Vous avez remarqué une erreur ou une faute ? Cliquez ici !

Pour des raisons indépendantes de notre volonté et, pour une période indéterminée, l'espace des commentaires est fermé. Cependant, nos réseaux sociaux restent ouverts à vos contributions.