Una apli identifica dialectos del español de cualquier parte del mundo-Haga la prueba

Estudiamos algo que nunca se hizo: la variación gramatical. Cuestiones gramaticales se han estudiado mucho menos en la historia de la lengua y desde el punto de vista de la dialectología  y de la lingüística. Por eso nos interesó el proyecto para tener mucha más información de las cuestiones gramaticales.

-Enrique Pato, profesor en la Universidad de Montreal

Más de 480 millones de personas hablan español en el planeta, pero no todas usan el mismo dialecto: el léxico, la gramática y la pronunciación varían mucho dependiendo de si usted vive en España, Norteamérica o los países de Centroamérica y Sudamérica.

¿Cómo podemos obtener una visión general precisa de las variaciones de la lengua española en todo el mundo para clasificar los diferentes dialectos?

Es la pregunta que guió la investigación del  profesor Enrique Pato de la Universidad de Montreal.

Acaba de lanzar la aplicación Dialectos del español junto a sus colegas Miriam Bouzouita (Universidad de Gante) y Mónica Castillo Lluch (Universidad de Lausana) en la que desea, con la ayuda de personas de habla hispana de todo el mundo, catalogar las variaciones gramaticales del español.

Disponible de forma gratuita en Internet, así como a través de Google Play, esta aplicación está dirigida a hispanohablantes (nativos o no) que deseen contribuir a la recopilación de datos para este proyecto de investigación con objetivos tanto sociales como científicos.

Haga la prueba

¿Cómo funciona Dialectos del español?

Con veintiséis preguntas para actualizar los atlas lingüísticos tradicionales.

Al utilizar el procesamiento de datos masivos (big data) la aplicación Dialectos del español podrá actualizar la tabla de variaciones del español invitando a los participantes a responder a 26 preguntas gramaticales «generalmente olvidadas en los atlas lingüísticos tradicionales», dice Pato.

Además de caracterizar el dialecto de cada encuestado, la herramienta adivina, por así decirlo, la región de la que proviene cada participante. Suponga que le preguntan dónde se encontraron dos personas: la respuesta que dará, en español, sabrá de dónde vino.

Por ejemplo, si responde «Es en Bogotá donde se conocieron», probablemente viva en España. Y si su respuesta es «Es en Bogotá que se conocieron», probablemente viva en las Américas o Cataluña.

400

Ya tenemos 400 000 personas que han respondido al cuestionario en dos meses. Estamos hablando de big data. Es mucha información que tendremos que tratar con programas especiales informáticos para sacar toda la información que queremos”.

Nos ayuda a saber cómo hablan los jóvenes y los mayores. Los hombres y las mujeres. Cómo hablan las personas que no han salido de su pueblo o las que han migrado.

Toda esa información es recuperable a través de la aplicación porque pedimos información personal de los usuarios. Todo esto en un análisis multivariante nos va a permitir saber y puntualizar realmente cómo habla una persona que no salió nunca de su país y que tiene como lengua materna el español.

Y también podremos saber cómo habla una persona que ha salido, viajado, estudiado, que tiene 3 a 4 lenguas.

El Método

Fue muy complicado. Primero: tenía que ser un cuestionario relativamente breve que se pudiera contestar en pocos minutos.

Y las pruebas que hicimos con un proyecto piloto nos demostraron que 26 preguntas  se respondían en 5 minutos.

Segundo: hay fenómenos que se han estudiado previamente, y sobre los cuales tenemos información. Por ejemplo, las claves gramaticales para saber de donde es una persona. Esa pregunta nos da una pauta de localización geográfica del informante.

Pero de otras se sabe poco.

Por ejemplo usted dice: ¿“no quiero nada más o no quiero más nada?

El posesivo que utiliza: ¿“está delante mío-está delante mía-está delante de mí?

Son claves gramaticales que nos ayudan a saber de dónde es una persona.

eStock

La utilidad de la investigación

El proyecto tiene dos grandes objetivos:

Una vertiente social: dar a conocer al público cómo habla esa persona y conocer un poco más sobre la distribución geográfica de estos rasgos gramaticales que hemos incluido en el cuestionario. Este proyecto ayudará a descubrir qué formas prefieren los jóvenes y cómo cambia la forma de hablar de los hispanófonos que cambian su lugar de residencia, ya sea por migración nacional o internacional, Montreal incluida

Una vertiente académica y de investigación: una vez recolectados estos datos vamos a poder ofrecer información nueva sobre nuestra propia lengua. Este proyecto de investigación permitirá reunir variaciones dialectales y sociales y analizará los procesos de cambio gramatical de la lengua española en el mundo

Todavía se sabe muy poco sobre la variación entre el imperfecto del subjuntivo, por ejemplo.

Qué dice usted: “comprara leche o comprase leche”.  Unas personas utilizan la forma en ra, otras en se.  Pero realmente no se sabe, no tenemos un mapa que nos informe eso dice el profesor de la UdeM..

Otro ejemplo: “no vas a conocerla- o no la vas a conocer.” Tampoco se sabe nada. Hay fenómenos de la lengua que no conocemos en absoluto.

Es por eso, dice Pato, que la información de los usuarios, les va a ayudar académicamente a extender el conocimiento de la lengua española.

Escuche

Esto y mucho más en la entrevista de RCI con Enrique Pato, Profesor titular, Premio a la Excelencia en la Enseñanza- Universidad de Montreal (2011) Miembro asociado del Centro de Investigación Interdisciplinaria en Estudios de Montreal (CRIEM)

Categorías: Sociedad
Etiquetas: , , , ,

¿Encontró un error? ¡Pulse aquí!

Por razones que escapan a nuestro control, y por un período de tiempo indefinido, el espacio de comentarios está cerrado. Sin embargo, nuestras redes sociales siguen abiertas a sus contribuciones.