En soirée hier, la Chambre des communes à Ottawa a adopté un projet de loi qui vise à changer des paroles du Ô Canada en anglais.
C’est par un vote de 225 pour et de 74 contre que les députés fédéraux ont décidé d’appuyer ce changement présenté par Mauril Bélanger, un député membre du Parti libéral du premier ministre Justin Trudeau.

Pourquoi ce changement? C’est que la version anglaise de l’hymne canadien est jugée inadéquate, car elle n’inclut pas 52 % de la population, soit les femmes.
Si le changement est adopté au Sénat, les paroles « True patriot love in all thy sons command » deviendront « True patriot love in all of us command« .
Le Ô Canada en français demeure inchangé. D’ailleurs, la version française, dont les paroles sont d’Adolphe Basile Routhier, ne fait aucune référence aux fils ou aux filles du pays.
Après le vote, M. Bélanger a été largement applaudi. Il souffre de la maladie de Lou Gehrig et a rapidement perdu la voix depuis sa réélection l’automne dernier.
RCI avec La Presse Canadienne
En complément
Hymne national du Canada en français version courte (YouTube)
Paroles du Ô Canada en français et en anglais (version inchangée)
Pour des raisons indépendantes de notre volonté et, pour une période indéterminée, l'espace des commentaires est fermé. Cependant, nos réseaux sociaux restent ouverts à vos contributions.