Le harpon du chasseur maintenant en hindi et en marathi
Photo Credit: PUQ

Le harpon du chasseur: la nordicité et l’hivernité culturelle maintenant en hindi et en marathi

Selon plusieurs, la parution du Harpon du chasseur en 1969 a été le déclencheur d’une nouvelle période de l’histoire littéraire canadienne.

280x0_G3088_pn

Premier roman écrit par un Inuit au Canada, Le harpon du chasseur marque pour toujours le point de passage entre la tradition essentiellement orale des gens du sommet du monde vers une littérature écrite.

Markoosie Patsauq http://www.iqqaumavara.com

Markoosie Patsauq
http://www.iqqaumavara.com

Complexe, noir, dur même, le roman nous plonge dans une réalité violente, terrible, celle de vivre, de survivre dans l’univers violent et hostile de l’Arctique.

L’auteur Markoosie Patsauq, y brosse le portrait d’un homme qui, confronté à la mort de ses proches, ne trouvera d’autre libération que par le suicide.

Avec une introduction, des notes et une chronologie de Daniel Chartier, professeur à l’Université du Québec à Montréal. Cet ouvrage a été publié en collaboration avec l’Institut culturel Avataq.

Et maintenant en Inde

2016-01-15 09-33-20Lors d’une visite au Centre de recherche sur la littérature et la culture québécoises (CRILCQ) à l’UQAM en 2013, la professeure Vidya Vencatesan de l‘Université de Mumbai, spécialiste de la Francophonie et du Québec, a rencontré plusieurs collègues et spécialistes et elle a pris connaissance de plusieurs œuvres québécoises, dont les œuvres publiées par le Laboratoire international d’étude multidisciplinaire comparée des représentations du Nord dans les collections «Jardin de givre» et «Droit au pôle», qui visent à mettre en valeur le patrimoine littéraire et culturel du Nord, de l’Arctique et de l’hiver, dans une perspective circumpolaire qui inclut bien sûr le Québec.

Selon elle, ce roman permettrait aux lecteurs de l’Inde de prendre connaissance d’une œuvre qui, par sa tradition orale et ses mythes, leur ressemble beaucoup — et, du coup, permettrait de créer des liens entre les cultures du Québec et de l’Inde. Vidya Vencatesan a alors lancé le projet de traduire dans deux langues indiennes (le hindi et le marathi) le roman de Markoosie et l’introduction de Daniel Chartier, et de les publier en Inde

Il s’accompagnera d’un lancement des deux versions du roman à Mumbai et d’une tournée de conférences au Maharashtra à la fois pour présenter l’œuvre et le contexte singulier de la culture inuite du Québec (trilingue), mais aussi pour présenter la dimension plus vaste du Québec entier comme une culture du Nord et de l’hiver, par les concepts de nordicité et d’hivernité culturelle.

Raymond Desmarteau parle du Harpon du Chasseur, « Shikari ka Harpoon » en hindi et « Shikaryachya bhala » en marathi, avec le professeur Daniel Chartier, titulaire, Chaire de recherche sur l’imaginaire du Nord, de l’hiver et de l’Arctique à lM’Université du Québec à Montréal et avec la Dre Vidya Vencatesan, directrice du département de Français à l’Université de Mumbai.Écoutez

Catégories : Arts et divertissements, Autochtones, Environnement et vie animale, International, Société
Mots-clés : , , , ,

Vous avez remarqué une erreur ou une faute ? Cliquez ici !

Pour des raisons indépendantes de notre volonté et, pour une période indéterminée, l'espace des commentaires est fermé. Cependant, nos réseaux sociaux restent ouverts à vos contributions.