Richard III, traduction de Jean-Marc Dalpé aux éditions Prise de Parole

Richard III, traduction de Jean-Marc Dalpé aux éditions Prise de Parole
Photo Credit: http://www.prisedeparole.ca/

Traduire Richard III de William Shakespeare, le plus récent défi du poète et dramaturge Jean-Marc Dalpé

L’auteur, poète, romancier, dramaturge et comédien Jean -Marc Dalpé signe la traduction de Richard III de Shakespeare aux éditions Prise de la parole.

Je suis celui qui fait le mal, mais je m’en scandalise avant tout le monde en mettant sur le dos des autres ce que j’ai mis en marche moi-même en secret.

Extrait de Richard III de William Shakespeare

9782894239414Richard III est le récit de l’ascension fulgurante et de la chute brutale d’un homme animé par une quête de pouvoir. Ne reculant devant aucun mensonge, aucune traîtrise ni bassesse, le duc de Gloucester (futur Richard III) parviendra à manipuler la cour et à anéantir ses nombreux ennemis. Mais son triomphe sera éphémère. Dès qu’il s’emparera du trône, le système de haine dont il aura été l’architecte aura raison de sa vie et de son règne sanglant.

Mêlant le tragique et le comique dans la plus pure tradition shakespearienne, la pièce donne à voir les travers d’un homme méchant, certes, mais aussi ceux d’une classe entière : tous les personnages de la cour mentent, déçoivent et trompent allègrement, dans un ballet savamment chorégraphié. Qui oserait prétendre que le duc, aussi méchant soit-il, est le seul fourbe dans cette histoire ?

Jean-Marc Dalpé
Jean-Marc Dalpé © Rachelle Bergeron

Après Hamlet (Prise de parole, 2011), Jean Marc Dalpé poursuit son aventure dans l’univers du grand dramaturge anglais avec cette nouvelle traduction et adaptation pour la scène.

La pièce sera présentée au Théâtre du Nouveau Monde à Montréal à compter du 10 mars et au Centre National des Arts à Ottawa à compter du 21 avril, dans une mise en scène signée Brigitte Haentjens, une complice de très longue date de Dalpé,

Jean-Marc Dalpé est l’invité au micro de Raymond Desmarteau.Écoutez

Comédien, poète, romancier, dramaturge et scénariste ainsi que traducteur, Jean-Marc Dalpé se place au rang des écrivains majeurs de notre époque. Il a remporté le prix du Gouverneur général à trois reprises, respectivement pour la pièce Le Chien (1989), le recueil Il n’y a que l’amour (1999) et le roman Un vent se lève qui éparpille (2000). L’auteur a également traduit des textes de Sam Shepard, Tomson Highway, Mansel Robinson, Shakespeare et Brecht. En 2014, il traduisait avec brio Molly Bloom de James Joyce.

Catégories : Arts et divertissements, Société
Mots-clés : , , ,

Vous avez remarqué une erreur ou une faute ? Cliquez ici !

Pour des raisons indépendantes de notre volonté et, pour une période indéterminée, l'espace des commentaires est fermé. Cependant, nos réseaux sociaux restent ouverts à vos contributions.